Деяния 27:4-18 Новый Завет: Современный перевод (RSP)

4. Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр.

5. Мы пересекли море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и прибыли в Миру, что в Ликии.

6. Там центурион нашёл александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.

7. Мы медленно плыли несколько дней. Ветер был встречный, и потому, с трудом добравшись до Книда, мы не смогли продолжать путь в том направлении, а поплыли на юг от острова Крит, придерживаясь побережья Салмоны.

8. С трудом преодолевая течение вдоль берега, мы подошли к месту, называемому Безопасные Гавани, недалеко от города Ласея.

9. Много времени было потеряно, и плыть стало уже опасно, потому что к тому времени иудейский пост уже прошёл. Павел предупредил их,

10. сказав: «Послушайте! Я предвижу, что наше путешествие обернётся бедой, корабль вместе с грузом будет потерян, да и мы можем жизнь потерять».

11. Но кормчий и владелец судна убедили центуриона, и он не послушал Павла.

12. Так как пристань не подходила для зимовки, большинство решило выйти оттуда в море, чтобы попытаться достичь Финика, пристани на Крите, обращённой на юго-запад и северо-запад, и там перезимовать.

13. Когда подул лёгкий южный ветер, они подумали, что это как раз то, что им нужно, подняли якорь, и мы поплыли вдоль Крита.

14. Но вскоре со стороны острова поднялся ветер, называемый Эвракилон.

15. Корабль попал в бурю и не мог идти против ветра. Мы отдались на волю ветра, нас бросало в разные стороны.

16. Мы пронеслись мимо островка, называемого Кауда, и с большим трудом смогли закрепить спасательную лодку.

17. Подняв её на борт, моряки обвязали корабль верёвками, не дав ему распасться. Опасаясь, как бы ни сесть на мель в Сирте, они спустили парус, и ветер носил нас.

18. На следующий день буря так разбушевалась, что мы стали выбрасывать груз,

Деяния 27