Josuè 8:7-19 Bíblia Catalana Traducció Interconfessional (BCI)

7. Llavors sortireu del vostre amagatall i us apoderareu de la ciutat: el Senyor, el vostre Déu, la posarà a les vostres mans.

8. Tan bon punt l’haureu presa, caleu-hi foc, tal com ha manat el Senyor. Aquestes són les meves ordres.

9. Josuè envià els seus homes al lloc de l’emboscada, entre Betel i Ai, a l’oest d’Ai, i ell va passar la nit amb la resta de l’exèrcit.

10. L’endemà, de bon matí, passà revista a les seves tropes i marxà contra Ai, al capdavant de tots i juntament amb els ancians d’Israel.

11. Les tropes que l’acompanyaven van pujar amb ell fins a arribar davant d’Ai i acamparen al costat nord de la ciutat. Només una vall els separava d’Ai.

12. A l’oest, entre Betel i Ai, Josuè hi havia emboscat uns cinc mil homes.

13. D’aquesta manera, el gros de l’exèrcit estava acampat al nord de la ciutat i la rereguarda estava emboscada a l’oest. Aquella nit, Josuè va avançar fins al mig de la vall.

14. Al matí, quan el rei d’Ai ho va veure, s’afanyà a mobilitzar tots els seus homes i sortí amb el seu exèrcit a combatre contra Israel, en direcció a l’Arabà, sense adonar-se que hi havia una emboscada contra ell darrere la ciutat.

15. Josuè i els israelites, fent veure que eren derrotats, van fugir cap al desert.

16. Tot l’exèrcit d’Ai va rebre l’ordre de perseguir-los. D’aquesta manera s’allunyà de la ciutat.

17. A Ai i a Betel no va quedar-hi cap home; tots sortiren a perseguir els israelites, deixant la ciutat sense defensa, amb les portes obertes.

18. Llavors el Senyor digué a Josuè:– Apunta en direcció d’Ai el dard que tens a la mà, perquè jo poso la ciutat a les teves mans.Josuè va fer-ho així.

19. Tan bon punt estengué el braç, els emboscats van sortir corrents del seu amagatall i entraren a la ciutat; la van ocupar i van calar-hi foc.

Josuè 8